BLOGGER TEMPLATES - TWITTER BACKGROUNDS »

Monday, December 29, 2008

elusive thoughts

きょうは、ジンスーに特別な授業に来た。二人の生徒だけと教えた。給料日は、来年の一月五日だ。今、お金がないよ。大晦日の為にお金が必要だね。給料日は、思うほど早くなかった。どうしょうね。いとこ達の為にたくさんクッキーを買いたいよ。それは、お金がないから、ちょっと出来ない。泣きたいんだ。

とにかく、このボログに書き前に、他人のボログを読んだ。彼らのボログはおもしろくて、楽しい。で、彼らは、頭がよくて、面白い生活を持っていると思って。僕も、英語でも日本語でも生活について書きたいんんだけど、言葉は能から逃げる。

Sunday, December 28, 2008

a job found

先週の日曜日の夜に、ジンスー と言う英語の学校の韓国人の女の人に、僕は電話された。僕に電話した女性は電話で英語を話して、フィリピン人なように聞こえた。彼女は、ジンスーのオフィスに来て、インタビューしたって。もちろんその時には、仕事を捜していたから、早く来た。僕は、本当に嬉しかった。ジンスーのオフィスに行く前にオブリーにその事について教えた。彼女は、おめでとうって。僕はとてもワクワクした。子どもなようになちゃった。で、ジンスーのゲートに着いたら、ガードマンはぼくを入らせなかった。そして、電話した女性のメッセジを送らなきゃいけなかった。それでは、ちょっと怒っていた。遂にインタビューする人に会ったら、僕はびっくりした。さっきに電話でフィリピン人なように聞こえたから、本当にフィリピン人だったと思ったよ。彼女は、あの週間の月曜日に三人の生徒で始められたって。彼女は、英語んもイロンゴもぺらぺらに話せた。そして頭がいいね。

ジンスーはThe Castle Hotelと言うホテルにあるから、どこでもきれいだ。スパルタ遥かにより。ジンスーとスパルタとハンビトの間にジンスーのキュビクルは一番大きくて、きれいだ。だけどね、スパルタの給料は一番高かった。ジンスーの給料はスパルタの給料ほど高くないんだけど、ジンスーはもっと安定している。それに、スパルタはもう閉めちゃった。とにかく、ジンスーで最善を尽くす!!
I found a job at Jin Soo English School, which is in The Castle Hotel. This is what all these scribbles is about. ^^
well, i got a call last sunday night from a woman who works for jinsoo, an english school here. she [a korean, i supposed] sounded filipino when she spoke english on the phone. she asked me to come to her office for an interview. of course, i had been looking for a job then, so i came as quickly as i could. before going there, though, i told aubrey about it. i was so excited. but when i got at jisnoo's gate, the guard wouldn't let me in. so i had to send a text message to the woman who had called me earlier. i was a bit ticked off, but i kept my cool. when i finally met the woman who would interview me, i was surpised to see that she was indeed korean.
jinsoo is in a hotel, so it is far cleaner than sparta. although the pay in jinsoo is not as good as that in sparta, jinsoo is more stable. besides, sparta has been rotting in hell since it closed down three weeks ago.
anyways, i'm gonna do my best here at jinsoo.

Friday, December 26, 2008

where are my friends?

僕の友達は、どこにいるかなー。。オーブリーは、妊娠しているから、体にもっともっと痛みがある。そして、いつでも不平を言っていた。それはちょっと困っているよ。マイクは、バコロドと言う他の島で住んでいるから、会う事が出来ない。マイマイは、どこにいるかなー。前の恋人ともう一度会っていると思う。彼らは、僕のボログに気にしていなさそうだと思うよ。彼らは、僕のボログの部分なのが分かんない。彼らは、このボログの興味がない。彼らは、僕のボログに気にしていなさそうだと思うよ。彼らは、僕のボログの部分なのが分かんない。彼らは、このボログの興味がない。それでは、時々僕は彼らにがっかりしている。僕は、彼らの努力に気にしているから。

on the beach [video]

きょう早く起きた。朝ご飯を食べた後に、海岸に短いビデオを撮る為に行った。風が強く吹いたから、オーディオはちょっと不明だね。 。で、僕の日本語はまだ下手だね。 。
i got up early today. after breakfast, i went down to the beach to make a short video. the wind was blowing so strongly so the audio isn't as good as i hoped it would. and my japanese still sucks.

Thursday, December 25, 2008

CPU lights [video]

家族は、田舎にいるから、いとこ達と一緒にクリスマスを過ごした。いとこ達の家に行く前に、C.P.U.と言う大学に行った。その大学は、いとこ達の家の途中にあるから、ビデオを撮る為に行った。携帯電話のカメラを使った。でもビデオの品質が明確じゃない。で、僕の日本語は下手だね。 。 ^^


since i am not with my folks, i spent christmas with my cousins. before coming to their house, though, i took a video of some christmas lights in CPU since the university is just on the way. my phone camera isn't so good, so the video quality sucks, as does my japanese.

Saturday, December 20, 2008

same songs, new words, no job

きょうは、どうすればいいかなぁー。朝ご飯はパンしか食べなかった。携帯電話で同じな曲を聞きながら、新しい日本語の言葉を習った。合図、けっぷ、扱う、奢る、溶ける、溶かす。その新しい言葉を覚えるかどうか心配している。^^ 今色々な問題で、僕の能がもっとインフォメションを受け取るかどうか分かんない。今、仕事は必要だ!!!なんでこの事態は僕に起こっているの。僕は、それに値していないよ!!!!
what should i do today? i had bread for breakfast. same songs on my phone. new japanese words from my dictionary. sign/gesture, burp, treat/deal with, treat [to a meal], melt, thaw. with all the problems i have now, i don't know how much my brain could take. i need a job!!! i don't deserve this.

Friday, December 19, 2008

on my own

今、僕は、下宿しかで携帯電話で音楽を聞くし、ベッドに横たわるし、洗濯をするし、次のどうすればいい事について考えている。家族を気の毒に思うよ。母の特に。でも、どうしてか、今の独立の事が好きだ。きのう、母からお金を借りた。その後で、バケツを買った。バケツしかで嬉しくならなかった。独立も自由もいいんだけど、お金なしで、全ては難しいと思う。でも、その事は大変なのに、それは僕が強くならせている。今でも仕事を捜している。がんばっている。
i have been staying in my boarding house listening to music, lying in bed, doing the laundry, and thinking what to do next. yesterday, i borrowed some cash from my mother and bought a bucket. i had my own bucket! and how it made me happy! freedom and independence are good, but not so much when you ain't got no money. everything may be fucking up right now, but it will turn out fine real soon. i'll just have to be strong--for myself.
still looking for a job. damn. ^^

Thursday, December 18, 2008

english test

きのう、ロージンと言う友達と一緒にThe Castle Hotelと言うホテルで、英語の試験を取った。そのテスチは申し込み者の為で、難しくて、びっくりした。エッセーがあった。それは、難しくても、楽しかった。で、そのテストに合格したと思うよ。給料はよかったら、今僕はお金がないから、あのホテルの英語の学校で成るべく早く働きたい。あの学校の名前は何かなー。 。
lorgin and i took an english test at the castle hotel yesterday. the test was sooo not easy. difficult as it was, though, it was kind of challenging. if the pay is good, i want to start work in that english school as soon as possible. what's the name of the school again?

shit times two

この数週間に、全ては渦巻なようになった。僕の会社は、突然に、閉めて、仕事を無くした。会社のオーナーは、生徒のお金で、 逃げた。皆は本当に驚いた。もちろん、家庭教師も韓国人の生徒も怒っていた。いまでも、怒っている。なんでオーナーが逃げたのことが皆は分かない。今、生徒は、お金がないから、どこで住まなきゃいけないのことが分かない。酷いね。で、家庭教師の給料は上げられなかった。そして、ほとんどの家庭教師は労働の部門に不平を言った。で、フィリピン人のマネージャーを告訴しなきゃいけないよ。実は、もう告訴した。我々の訴訟が勝てれば、皆が幸くなる。
these past few days, everything seemed to be in a swirl. the company i worked for closed down in a blink of an eye. the owner ran away with the students' money. everyone was too shocked to think as to why he just disappeared. of course, tutors and students alike were furious. even until now, they are still pissed off. nobody knows why the fuck he took off. now, the students are broke and don't know where to stay. and the tutors, they weren't given their salaries. ergo, the lawsuit against the filipino manager. can't wait to see her ass rot in prison!!

先週に、父の兄弟の田舎に引っ越さなきゃいなかった。近所の人が毎晩騒いんでいる。彼らは、フィリピンで有名な男子社交クラブの会員だ。彼らは、五月蝿くて、憎かった。そして、警察が来て、黙らせた。それでは、僕の家族に怒っていて、脅した。一同に、彼らの家に石を投げた。それでも、僕の家族にもっと怒っていると思う。私生児だね。死んで欲しい。僕は、私生児が恐くないんだけど、お互いにけんかしたら、弟を傷付けるかも知れない。それは、絶対に起こって欲しくないよ。今、父と弟は一時的に田舎で住んでいる。母は、毎日田舎から仕事まで、通っている。僕は、新しい仕事を見付けるまで、友達の近所の下宿で一時的に住んでいる。全ては不便で大変なのに、僕はお金がないのに、全ては大丈夫よ。
last week, we moved to my father's siblings' hometown. our neighbors who are members of a well organized fraternity in the country had been fucking noisy. the police were called to shut them up. but they are pointing fingers to my family as to why the police had come for them. they threatened us. one time, the house where they celebrate the new year every night was thrown stones at for their nightly noise. this must have been the reason why they threatened us. i don't want my family to be in trouble, so i guess it is best for us to stay away for a while. i feel sorry for my family, especially for my mom. she has to commute to and fro work everyday. and i have to rent a room while i am still in between jobs. everything will be fine, though.

Wednesday, December 10, 2008

me speaking japanese [video]

ちんぷんかんぷん

minna san konnichiwa. anjiero to moushimasu. jibun de, nihongo wo benkyou shiteimasu. demo watashi no basho ni nihongo wo tsukattteiru hito wa amari inain desu kara, anoo.. nihongo de hanasu no wa chotto muzukashikute taihen da to omoimasu yo. dakara nihongo wo naraitai hito wo yoku sagashiteimasu. demo ne, sono koto mo chotto muzukashii to omotteimasu kara, anoo.. tetsudatte kurete ne.. arigatou ne.. jaa, anoo.. intanetto de nihongo ga jouzu ni naru tame ni, anoo.. takeshi san to iu tomodachi wa watashi ni nihongo wo yoku oshiete kuremasu. iroiro na koto wo oshiete kuremasu. soshite watashi wa takeshi san ni eigo wo oshiete agemasu. anoo.. skype to iu messenja de, eigo mo nihongo mo tsukatte, bunpou to tango wo issho ni benkyou shiteimasu. otagai ni benkyou shiteimasu. soshite, watashi wa nihongo ni mo nareteimasu yo. takeshi san mo eigo ni naretieru to omoimasu yo. anoo.. sono koto wa totemo omoshirokute tanoshii desu yo. toku ni, takeshi san ga eigo de hanasu no wa totemo tanoshii. totemo tanoshii desu yo. soshite, takeshi san no tame ni, motto motto eigo no topiku wo junbi shitai desu. tonikaku, takeshi no jibun de tsukatta kyoku wo kikitai desu. de, sono kyoku ni tsuite uso tsuitari desu.

hi there everyone. angelo here. i am studying japanese by myself. but because there aren't many people who speak japanese where i live, it's not easy to speak japanese at all. that's why im looking for people who also want to learn japanese. but i don't think this is easy, so would you help me? thanks! hmm.. through the internet, i have a friend, takeshi, who helps me improve my japanese. he teaches me lots of stuff about the language. so i teach him english. we use both english and japanese when we study either grammar or vocabulary on skype. we help each other out. hence, i have sort of gotten used to listening to japanese. and i think that takeshi has too, to english. this is really interesting, especially when takeshi speaks english. so, i would like to give more english topics to him. anyways, i would like to hear the songs he has made. and lie to him about them. hehe^^

Monday, December 08, 2008

the ex, coworkers, and a casket

it's 4:29 in the morning and i haven't gotten back to sleep since i was awaken by a dream.
it is about my ex, chatting with a nude foreign guy with a funny english accent. they seem to be having a great time showing their genitals to each other. gross. i'm not jealous or anything. it's just in the dream, i am able to access into their messengers, and therefore able to read their messages and profiles. i don't cringe, though. what bothers me most though, is the sight of a casket--in what appears to be a restaurant(?) where three former colleagues of mine are sitting and seem to be having the time of their lives.
strange.

Sunday, December 07, 2008

a night in the ER

i took myself to iloilo doctors' hospital last thursday night. in late afternoon of that day, i had such a sudden onset of fever that i had to cancel my last class. i came home early with my body burning, my head spinning, and my back killing me. was i dying?
at the hospital, amateur nurses ran standard primary tests on me. temperature, weight, blood pressure. i think they had forgotten to rip my ass open for worms! haha. .
two nurses asked me a relatively similar question at once. one asked if i was single and the other asked if i was married. i said yes. nurse single checked "single" under "status" on the information sheet while nurse married of course, checked "married". i didn't understand why they had to fill out two exact personal information forms with exactly the same data. well, it was slightly not exact in my case, was it?
later, i was asked to have my blood and urine tested. then to have my lungs x-rayed, i was taken to radiology--in a wheelchair! i think it was cool to be pushed around like that, literally. i wish that the x-ray room had been much farther from the ER, where i was picked up and brought back.
going back a bit earlier, it was kind of funny to carry pee in a tiny plastic bottle to the laboratory. it felt like parading a warm yellow liquid around. results came in more or less an hour later. pee was fine. lungs were a bit infected since i had been coughing but no reason to freak out. blood was fine, too, but they found some blah-blah which was higher than normal because of the cough. but then again, far from meeting my maker.
先週の木曜日の夜に自分で、Iloilo Doctors' Hospitalと言う病院に行った。あの日の終り頃に突然に熱があった。そして、最後の授業キャンセルをしちゃった。その後で、帰えちゃった。帰ると中で、熱が高くて、頭が痛くて、背中もとての痛かった。死んでいたかなー。。病院で、アマチュアナースは、熱と血圧と重さを計った。僕の肛門のミミズをチェックするのを忘れたと思うよ。ハハ。 。^^一つのナースは、独身者かどうか尋ねた。他のナースは、結婚したかどうか尋ねた。同時に尋ねたから、ただ『はい』と言った。そして、独身者かどうか尋ねたナースは、チャートに独身者の身分をマークした。もちろん、結婚したかどうか尋ねたナースも、チャートに結婚の身分をマークした。どうして同じインフォメションで二つチャートに書き込んだのが分かなかった。その後で、僕の血と、小便はチェックされた。で、レントゲンの室にレントゲンを撮る為に車椅子で連れて行かれた。車椅子に座るのは、とても楽しかったよ。それは、初めてから。レントゲンの室は、非常事態室からもっと遠かったら、もっと楽しくなったのに。その前に、実験室と中で小瓶に入れた小便を持って行くのは、ちょっと可笑しかったと思った。一時間ぐらい後に、結果は来た。小便は大丈夫だった。血と肺も大丈夫だったけど、少しい感染があった。全部で、全てはよかった。まだ死ななかった。

Wednesday, December 03, 2008

ano nami isulat man?

daw wala gid unod utok ko subong ah. gusto ko man tani mag-sulat parte sa natabo or ga-kalatabo sa work, balay kag sa nabatyagan ko para kay *ehem* galing daw wala gid may tinaga gaagi sa paminsaron ko ah.wala ko kabalo kun paano sila tanan ikonek. hhmm. . . sige lang ah.
今、脳が空きそうだと思うよ。色々な事について書いたいんだけど、今、何も事を考えてないよ。例えば、仕事の事と家族の事と大好きな人の事について。それをせつぞくするのが分かないけど。大丈夫けど。 どうするの。

Monday, December 01, 2008

christmas and youth


the winds have started to blow cold. why, it's the first of december, which advents the countdown to christmas. this time of the year always takes me back to a time when i felt so young and didn't have to worry about the harsh realities of the world. it was a time when playmates compared christmas presents to each other. it was a time when christmas parties were a feast the world had ever seen. particularly for me, it was a time when i enjoyed the breeze so cool it made me wish for christmas all year round. yet, youth was fleeting, gone as fast as the christmas season itself. no more family gatherings where cousins counted all the christmas lights there were. no more school parties where classmates excitedly awaited to open their kris kringle presents. now, to me christmas is no different from a tuesday night i have come home from a casual night out with a friend. it is no different from a humid thursday afternoon i have had a brief moment of bliss with a stranger. nevertheless, never a year passes by without me being at a christmas party. though i celebrate christmas with either friends from work or friends of a friend, deep down i can't really seem to connect myself to the occasion, despite the noise and smiling faces. not like when i was a kid. it was then that lights coruscated much more brightly than they do now. it was then that christmas songs weren't as commercialized as they are now. there was so much meaning back then. now that i have grown so much, has christmas become an obligation? or simply an option? this year, i'd rather have a movie marathon at home. and surely enough, there won't be parties for me. i'll be making five phone calls to five close friends instead.


風は、寒く吹き始また。二十月一日が来て、クリスマスの秒読みが始また。この年の時間は、若かった時と世界の荒い現実を心配してはいけなかった時を思い出させている。この時は、遊び仲間がお互いにプレゼント比較していた。その時は、クリスマスパーチィーが世界で、一番素晴らしかった。僕の特に、その時は涼しい風が大好きだったから、一年中にクリスマスを祝いたくてしまった。それでも、若さは、速く過ぎた。クリスマスのように。親戚の集まりはなくなってしまった。その集まりでいとことクリスマスライトを数えた。学校のクリスマスパーチィーもなくなってしまった。そのパーチィーで、学友はプレゼントを開くのを待たなかった。今、クリスマスは、友達と遊んで、帰る火曜日の夜と同じだと思う。クリスマスも、知らない人と一緒に寝る暑い木曜日と同じだと思う。それでも、僕は、毎年クリスマスパーチィーで遊んでいる。仕事の友達とか友達の他の友達と騒音と笑顔でクリスマスのムードに感じない。僕は、若かった時に、クリスマスはとても異なった。その時は、クリスマスライトは今のクリスマスライトより明るく輝いた。その時、クリスマスの歌は今のクリスマスの歌より商業じゃなかた。その時は、もっと素晴らしかった。今、僕大人になって、クリスマスも義務になったの。それとも、オプションになったの。今年は、家で映画のマラソンをやるの方がいい。必ず、僕はパーチィーに行かない。パーチィーの代わりに、五人の大切な友達と電話するつもりだ。

Sunday, November 30, 2008

will you still love me tomorrow?

tonight you're mine completely
. . . but will you love me tomorrow. . .?

lines from carol king's "will you still love me tomorrow?".

once there was a guy who met a girl in the most unlikely place in the world. one that he despised so much, but was compelled by the thrill it offered. it offered him her, who took him to a room she might have called her sanctuary. there, in her bed, they lay with words unspoken. perhaps they were unnecessary. who needed words when their flesh spoke the language their bodies understood so well? so with eyes closed, their lips met. their hands busy feeling every inch of skin bare and burning with sheer desire. outside, the world under the moon dissolved into a rhythm that only their breath was making. that night, they pursued bliss. and when they had found it, after they had both tasted the pleasures of their little eden, they both lay side by side, skin to skin. they breathed in and out the magic of the night. it was good. she seemed perfect. then right there and then, as the magic was waning, he turned to her and said, "what happens tomorrow?" she offered no answer, not even a hint. he had never expected her to do so anyway. he was there in her bed, in her arms, and he knew nothing about her. he thought of her smiling at him in that awful place where they had met earlier. she had told him her real name. he had given her a name he had always liked, but not his. he wanted to ask her the same question again, but said something else instead. sleep was now starting to claim his consciousness. he thought words could not be the answer to his question. then, he felt an impulse to rush the wee hours of the morning to recede into the rays of the morning sun. because it was then and only then that he could have an answer to his question. he closed his eyes. he was tired. he succumbed to sleep.


ある男性は、一度最悪な場所で少女を会った。彼は、この場所が嫌いだったけど、場所のスリルに強制された。彼女は、彼女の避難所と言った部屋に彼を持って行った。あそこで、彼女のベッドで、言葉なしで、横たわった。多分言葉が必要じゃなかった。彼らの体がお互いによく理解した時には、誰が言葉が必要だったの。つぶった目で、キスを始めた。手は裸で燃えた肌を揉んでいた。外で月の下の世界は彼らの息が作ったリズムに消えちゃった。その夜には、彼らが至福を追跡した。至福を見つけてから、肌と肌に並んで横たわた。あの夜の魔法を感じていた。それはよかった。彼女は完璧そうだった。魔法は消えた時に、彼は、『明日は、どうするの』と聞いた。彼女は答えなかったけど。彼は答えを期待しなかったついで。彼は、彼女のベッドにいったのに、彼女の事を全然知なかった。さっきに、酷い場所で彼女を会ったのを考えていた。あそこで、彼女は実際の名前を言った。でも、彼は、大好きな名前を言った。その名前は、彼のじゃなかったけど。彼はまた同じな質問を聞きたかったけど、他の事を話した。あの時には、彼は、眠っちゃった。彼の質問の為に、言葉は解説じゃなかったと思った。彼は、すぐ夜明けが来て欲しかった。なぜなら、太陽が来た時だけに、解説を見つけた。疲れたから、目をつぶって、眠っちゃった。

coming near

coming near

i walk down the sacred aisle

nearer to you i come

by the altar shall we meet

where clad in white

you patiently wait

and peacefully lie

asleep.

Wednesday, November 26, 2008

the dance

大波は山のような高かった。我々が乗った小船は、たった一つの層で子どもの紙の小船より厚かった。それは、僕のような航海が恐い人の為に理想じゃないと思う。僕は、アウアウと韓国から来た友達のフォードと一緒に遊んだ。このビデオは、ボラカイの本土から遠く掛かったCrystal Cove Islandと言う島で取られた。島の全部は洞窟の屋根だと思う。その洞窟の下に、川が流れている。でも、島のまわりに散歩しなかったから、確かじゃないんだ。ほとんどの来るツーリストは、その島で昼ご飯を食べる。我々は、焼ポークを食べた。でも、僕は、ポークしか食べなかったけど、心配にもたらしたアシッドもお腹にあちゃった。そして、そのアシッドは、あの日の食べた全てとおとといの事さえ含めて消化しちゃった。ボラカイの本土に戻ったらポサイドンが見捨てた海水で航海するのを考えていたから。でもね、それでも、その島で遊ぶ為にもう一同ゆっくり来たい。このビデオの最後に、アウアウは踊りそうなんだ。見事だね。^^

the waves were mountain high, and the boat we were on was just a ply thicker than a kid's paper boat. not so ideal for a hydrobic like me. with me were au au and ford, a long time friend from korea. this video is on crsytal cove island, forever away from main land boracay. i think the entire island is roof to a cave, where an underground river runs under. i'm not so sure though, because i didnt go around the island. most tourists who venture out here have thier lunch on the island. we had grilled pork. as for me, not only did i have pork for lunch, but also anxiety-induced acid that quickly digested everything i had had on that day, including that of the previous day. all because of thinking of sailing through the poseidon-forsaken waters on our way back to mainland boracay. despite all this though, being on this island is one that i might want to see happen again. especially the dance au au made at the end of the video. it is simply stunning. haha..

another day in paradise

パラダイス













































































































































































































































































































Tuesday, November 25, 2008

broke on birthdays


僕とオブリーは、SMCityのKenny Roger'sで夕飯を食べた。マイマイもあそこにったら、よかったのにと思っていえる。でも、働いている銀行で働き続けていた。とにかく、僕とオブは、写真を取ったけど、何もよくなかった。なんで誕生日の時に、破産者になるかなー。一年中に誕生日を祝っているからね??? レストランのウエートレスが我々にコメントを聞いた。僕のコメントは、日本語で書た。
オブのコメントは、韓国語で書いた。我は、頭がいいんじゃないの。^^Grand Hotelのビュッフェで食べたら、もっと楽しかったのに。このレストランの萌しが大好きだ。

aub and i had dinner at Kenny Roger's in SMCity. i wish mai mai had been there, but she was stuck in the bank where she works. anyhows, we took some pics but nothing good came off. why are we always broke on our birthdays? is it because we celebrate our birthdays all year long? hehehe. . . a waitress asked for our comments on their restaurant. i wrote my comments in japanese, aub wrote hers in korean. . aren't we smart or what? we should have had dinner at the japanese buffet at the grand dame hotel. . i love their moyashi there. .

aub's big day

今 日はオブリーの誕生日だ。僕の問題で、それを忘れた。僕は、酷いね。。どう友達の誕生日を忘れたの。。今日は、オブリーの誕生日だから、マイマイとオブ リーと高くておいしい食べ物を食べたい。どこで食べればいいレストランかなー。。今日オブリーは、27歳になる。年上になる。彼女は僕より年上だ。。^^



it's aubrey's birthday today. with all the shit in my head, i have forgotten that it is her big day today. that is just awful of me. well since it's her big day today, i want to feast on expensive food with her and mai mai today. but where is the best place to do it? anyways... she turns 27 today. . a year older than me. . hehe^^

Thursday, November 20, 2008

urgh!!



僕は、言いたい事がそんなにたくさんある時に、一つの言葉を書くことが出来ない。僕は、仕事の人々について書きたいけど。ある人々は、すぐく我がままで他人をしもに引っぱっている。ある人々は、もとに皆を支配出来ると
思っている上司と仲がいいと思っているから、他人を気にしていない。
ある人々さえも、仕事を続ける為に、パンティーを脱いんでいる。
誰かなあぁ。。はは。 。
この一種の人々は、彼らの生活にうんざりしていると思っている。
そして、彼らは、自分を助ける為に、この措置をしている。
もうすぐ彼らの為に、何が来るのが分からない。

just when i have so much to say, i just can't put a word into writing. i want to write about how i think about people at work. some of them are so selfish that they want to pull others down with them. some of them simply don't give a damn about others because they think they are in good terms with the gods that think could control everyone else under them. there are some that even pull their pants down just to keep the job. like, whats-their-names-again? haha. . i think they are all so pathetic and so sick of their own lives that they have to take these measures to save their god damned asses. i just don't know what the hell they have coming for them.

Wednesday, November 19, 2008

faces that spell friendship


a feast in good times..
a solid ground in bad..
a tickle in laughter..
a hanky for tears..
an umbrella in the rain..
fireworks in the night sky..
a vessel in rough waters..

a whole day parade in life..





















良い時代にはごちそう。。
悪い時には、強固な地盤。。
笑い時にくすぐり。。
波立の為にハンカチだ。。
雨に傘だ。。
夜空の花火だ。。
ラフ海域では船。。

生活の中には丸一日のパレード。。

Monday, November 17, 2008

guimaras

ギマラスで。 。


砂浜で。 。

青空の下で。 。








きれいな海で。 。
涼しい風で。 。




Sunday, November 16, 2008

boracay


ボラカイに逃げ
escape to boracay






























































Saturday, November 15, 2008

a meal with friends

友達と仕事から離れる為に遠くて静かなビーチリゾートでしっそな食事は高いレストラントのビュッフェより遥かに楽しいよ。
けっきょく、お腹が重要である。

a simple meal with friends at a quiet beach resort away from the city is far more fun than any other food displayed at buffets in fancy restaurants. after all, it is the stomach that really matters anyway.

カ ラ チュ チー

静かに僕が眠る時に
木から白い花びらは
僕の為に摘んで
きれいな白い花びらで
波立なしで
僕をすっかり被って
顔から足まで
一つずつ
花びらが落ちたせて
僕は見えないまで
花びらの下で
僕も白い花びらになるまで
。 。 。
when silently i have slumbered
from a tree
pick white petals
for me
with beautiful white petals
but without a tear
cover me
completely
from my face to my feet
one by one
let the petals fall
until i am seen no more
until under the white petals
a white petal
myself i will become

Wednesday, November 12, 2008

conquering fears

皆が皆の恐怖を負かせるってのが正確だと思っている。僕の水の恐怖のように。特に、
助ける友達がいるから、ボラカイの塩辛い海水で肺が満たされない。

i think people are right to say that anybody can conquer their fears. just like mine of water. especially when you have a friend to save your ass from filling your lungs with salty Boracay seawater.

Monday, November 10, 2008

at the mall


オブリー、アウアウ、マイク。この写真はバコロドのSMCityと言うモールで取られた。でも、お金がなかった
から、全然何も買わなかった。でも、友達と一緒に遊んでいたから、楽しかったよ。イロイロのSMCityとバコロドのSMCityとでは、イロイロのSMCityの方がいいと思っていますよ。バコロドのSMCityは、小さくて、ちょっと暗かった。そして、あのモールに行ったら、あまり楽しくなかった。

マイクがこのメッセジを読んだら、かならず怒っていると思うんだ。
多分、また会う日には、彼が僕を殺す。


this pic was taken at sm city bacolod which is smaller and a bit dimmer than sm city iloilo. im with friends aubrey, auau and mike. since i didnt have much cash on me, i didnt buy anything at all. but since i was with friends, i had fun. if and when mike reads this comment on sm city bacolod, he will definitely steam and probably kill me when he sees me.